|
小贴士:发图文帖,图片宽度请不要超过900像素,以保证最佳显示效果!
我做了一个《斯卡布罗集市(Scarborough Fair)》各种版本与翻译汇总,现搜集一些资料如下,有兴趣的朋友来一起完善它。
《斯卡布罗集市》这首歌是大家都非常熟悉和喜爱的歌曲了。它是保罗·西蒙和阿特·加蓬凯尔(Paul Simon & ArtGarfunkel)在60年代创作并演唱的。西蒙以其严肃的创作主题,对流行音乐的不断探索和追求,多次获得美国的葛莱美音乐大奖。他们二人于1989年获得了美国乐坛最高荣誉“摇滚殿堂名人”奖。在我国广为流传的主要作品有《嘿,女同学》《寂静之声》《鲁宾逊夫人》《致艾米丽》《绿叶》《忧虑河上的桥》回家路上》等。
这首歌在英国民谣中非常流行。保罗曾于64-65年期间在英度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,这首歌实际上是回忆当时的演唱并重新谱写的。歌曲《斯卡布罗集市》表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给姑娘的问候。在每一段歌词的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱词:“那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香”。正是这句歌词的反复出现,使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩,使人对斯镇自然纯朴的美丽风光充满了无限的向往。在歌曲中出现的和声颂唱(Cantile)使得这首抒情歌曲韵味无穷。
这首歌作为六十年代最受美国大学生欢迎的电影《毕业生》的插曲,曾被那一代人特别是那一代青年学生视为至爱。在学生运动风起云涌和嬉皮士运动的叛逆潮流中,这首歌为什么会引得那一代人对它情有独钟?或许,一方面是对青春时代的清纯和爱情的缅怀,一方面是在用梦幻般的曲调和轻吟低诉的唱词,在编织着有关战争的童话。西蒙与加蓬凯尔用他们民歌式的朴素的歌词和动人心扉的吉他,再配以天衣无缝的和声,使这首充满情感梦幻般的歌曲触动着每个人的心弦。
对于歌曲的意义我曾见过许多种解释,以前在国内曾有人认为欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物都具有很浓的香味,这种香味让歌者联想到了斯卡布罗集市,而歌中作者提出的那些要求其实是在考验那个姑娘的能力。崔健的那首翻唱就是这么认为的。而卡西则在他自己的版本中指出,这四种草药在英国传统中都和死亡有着某种的联系,它们都被认为是能抵抗死神的草药。联想到歌中演唱者要求心爱的姑娘做的那三件不可能完成的任务,似乎是在暗示那位姑娘已经死去了,歌者正虔诚地祈祷,让死神把她还回来。
最近有人经过研究,提出了完全不同的解释。歌里的那个斯卡布罗集市其实是暗指那个姑娘毫无原由地离开了这位歌者,而歌者对姑娘提出的这些完全不可能实现的要求是在向她表明,爱情有时必须要求双方做出在常人看来不可能的事情才会持久。当一个人为了爱情去尝试明知不可能的事情,才最能表明他(她)对爱情的忠贞。而欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物则在中世纪时的欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气,这也是歌者对姑娘的期望。不管当初歌者的动机是什么,此歌那独特的词句和优美的旋律使得她永远地和爱情联系在了一起。这首歌的出版曾引起了不小的争议。本来谁都有权翻唱一首属于民歌范畴的歌曲,可西蒙和加芬克尔的唱片内没有按惯例表明这是首改编歌曲,结果大多数听众都以为这是首西蒙的原创作品。其实西蒙根本没有必要这样做,他们两人出色的改编和演唱早已使这首歌成为西蒙和加芬克尔的标志性歌曲之一,别人想学也学不象了.
(歌词)
Scarborough Fair
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me to one who lives there,
She once was a true love of mine.
Tell her to make me a cambric shirt,
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary and thyme,
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
Without no seams nor needle work,
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine.
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land,
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary and thyme,
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strands,
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine.
Tell her to reap it with a sickle of leather,
(War bells blazing in scarlet battalion)
Parsley, sage, rosemary and thyme,
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather,
(And to fight for a cause they've long forgotten)
Then she'll be a true love of mine.
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me to one who lives there,
She once was a true love of mine.
(直译文)
斯卡布罗集市
你要去斯卡布罗集市吗?
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
代我问候那儿的一位姑娘,
她曾是我心上的人。
告诉她为我缝一件衬衫,
(绿林深处的小山旁)
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(山雀追逐在积雪覆盖的山林)
所有的接口都要用手工缝制,
(军毯遮盖着大山的儿子)
那她就会成为我的心上人。
(熟睡中听不到嘹亮的号声)
告诉她为我选一块地,
(小山边如雨的落叶)
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(坟墓旁泪珠晶莹剔亮)
就在海水和海滩之间,
(一名士兵在擦拭武器)
那她就会成为我的心上人。
告诉她用镰刀去收割,
(血腥的营地上传出战斗的吼声)
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
(指挥官下达了开火的命令)
然后用一束石南把庄稼全扎好,
(为一个早已遗忘的理由而战)
那她就会成为我的心上人。
你要去斯卡布罗集市吗?
那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香,
代我问候那儿的一位姑娘,
她曾是我心上的人!!
目前流行版本:
(一)保罗·西蒙(Paul Simon)和加丰科(Art Garfunkel)版:
http://www.4english.cn/songs/pop/Scarborough%20fair.mp3
(二)Sarah Brightman(莎拉-布莱曼)MTV版!!:
http://hispeed.com.cn/Music/tongchuan/movie/Sarah_Brightman_Scarborough_Fair.asf
http://hdoenew.www65.cn4e.com/media/LALUMA3.wma
(三)张明敏版:
http://www.qk333.com/schoolmate/music/biyesheng.mp3
这首歌后来在港台也被多次转译翻唱,其中张明敏唱的《毕业生》曾被许多大陆人认为是原创校园歌曲.
蝉声中那南风吹来
校园里凤凰花又开
无限的离情充满心怀
心难舍师恩深如海
回忆当年离乡背井
深夜里梦回旧家园
游子的热泪沾湿枕畔
最难忘父母的慈颜
还记得那阳光遍地
也记得寒风又苦雨
无论是快乐失意日子
最温暖美好的友谊
祝福声中默默回忆
琴声起骊歌正悠扬
莫犹豫也莫再迟疑
好男儿鹏程千万里
《诗经》版
问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme
彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there
伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine
嘱彼隹人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme
勿用针剪,无隙无疵 Without no seams nor needle work
伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine
伴唱: 彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green
冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown
雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothes the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call
嘱彼隹人,营我家室 Tell her to find me an acre of land
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme
良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand
伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine
伴唱: 彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves
涤彼孤冢,珠泪渐撤 Washes the grave with slivery tears
昔我长剑,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun
寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call
嘱彼隹人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme
敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather
伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a ture love of mine
伴唱: 烽火印啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions
将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause
争斗缘何,久忘其旨 They have long ago forgotten
痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call (再重复一遍第一段)
(散文版)
你会回去我们的地方么,我的朋友?你会替我去看望我的爱人吗?我想起那些宁静的时光,那些宁静的午后,那些无声的微笑,我的温柔的姑娘。我还能记得起我们的森林,记得我们如何看着麻雀飞过,那些时间就如同清澈的溪水轻轻流过,再也不会回来。群山就如同孩子一般啊,盖着绿草和繁花的毯子悠悠沉睡,单簧管的声音隐隐飘过,却不能将它唤醒。
你知道怎么才可以找到我的爱人吗,我的朋友?让她为我编织麻布衣衫吧,不用针也不用线。我的灵巧的姑娘,她一定可以。树叶就那么轻轻地飘落了,在那个遥远的地方,就如同我们的生命迷失在远方。晶莹的泪水那么轻轻洒落了,在我们看不见的地方。我们能够看见的只有茫茫的烟雾,我们能够触摸的只有滚烫的枪管。我们不知我们为什么而战,我们只知在某个地方有一位心爱的姑娘,我们只知在安宁和平的过去有我们怀念的美好时光。
此刻大家所听到的是保罗·西蒙*加丰科的原唱,这也是比较原汁原味的版本了.另外我向大家特别推荐欣赏的是被称为‘月光女神’的Sarah Brightman(莎拉-布莱曼)MTV版本,她是与世界三大男高音歌唱家齐名的超级音乐天后,我们最熟悉的《阿根廷,别为我哭泣!》和歌舞剧《猫》等就是她那超音界的天籁之声的代表作!就在最近她被邀请访问了中国。
[mp=300,70]http://www.tstvu.com/music/Sarah_Brightman_Scarborough_Fair.asf[/mp]
[此贴子已经被作者于2004-10-24 11:38:27编辑过]
|
|
灌水是我的本行,灌水是我的专项,要灌就要灌出质量,要灌就要灌出水平,要灌就要认真灌,要灌就灌到底,要灌就要灌很多废话,象我这样才是好样的,要灌就要对得起自己,不是废话决不灌,不是蠢话决不...............(该用户废话太多,所以已被管理员屏蔽)
|